EL CANTO TELÚRICO. VOLUMEN IV. ESTEPA MONGOLA

Serpiente y  flor

Mis amigos de Barcelona, a mi retorno de los Himalayas indios y después de haber grabado el primer disco de canto telúrico con el instrumentista de piwang, Jamiang Dorje, me comentaban sobre la similitud del canto telúrico con las técnicas guturales del canto khuumii Mongol.

Un impulso natural de curiosidad y acercamiento me llevó a verme paseando un domingo por la mañana por las calles de Ulaanbaatar, capital de Mongolia. Era a principios de 1999 y todavía la ciudad permanecía aún en el sopor anterior al despertar económico y social de los años posteriores.

Entablar amistad con la reducida colonia hispano americana me ayudó a establecer firmes lazos con la ciudad, siendo el primer español residente en este lejano país del centro de Asia.

Pronto pude iniciar unos primeros ensayos con el instrumentista virtuoso de Morin khuur, Chultem Batsaikhan Artista Honorífico del Estado y considerado primera figura en el difícil arte del Morin khuur, posteriormente se incorporó a los ensayos Khorolnorov Amaraa compañero de Ch.Batsaikhan en la misma Orquesta nacional e igualmente Artista Honorífico del Estado en su especialidad de Ever buree, otro peculiar instrumento de la tradición Mongola.

Fue durante los dos siguientes años que realizamos los ensayos y grabaciones. Iniciar estos cantos sobre el encuentro entre la serpiente y la flor del nenúfar, constituye una etapa importante e imprescindible en la conclusión del Mito del Advenimiento del Príncipe que empecé a escribir a principios de los noventas y que debería ser desde entonces punto de referencia existencial y creativo.

 

CHANTS /CANTOS

 

 

1. Lotus flower

 

Floating in primordial waters

Your life nourishes within the alluvium of death

There,the most subtle energies

Liberated from the action of existence

Are fused in you divine flor

 

1. Flor de Loto

 

Flotando en las aguas primordiales

Se nutre tu vida en el limo de la muerte

Allí las más sutiles energías

Liberadas de la acción de existir

Se funden en tí, divina flor

 

2.Magic world

 

From you and in you sublime flower

Will be born the one who in himself knows it all

The one who does not sunder,

In whom  the magic and the beauty of the world

Smile in love and compassion

 

2. Mundo mágico

 

De tí y en tí sublime flor

Nacerá aquél que en sí conoce el todo

Aquél que no discierne, en cuyo ser

La magia y la belleza del mundo

Sonríen en amor y compasión

 

3. Golden energies

 

The dark world of  subterranean forces

Unites in knowledge

With the golden energies of the Sun

The burning light you receive

in sublime delivery

In this being of yours

Night and day become one

 

3. Aureas energías

 

El oscuro mundo de las fuerzas subterráneas

Se une en conocimiento

Con las aureas energías del sol

Luz ardiente que recibes

en sublime entrega

En este estado tuyo

La noche y el día forman un todo

 

4. The dark side

 

The energy and the strengh of the earth

Of which I carry for you

Allows him to overcome the ignorance

This new being will enlighten the imperceptible And in the appearance,he will show the hidden

 

4. El lado oscuro

 

La energía y fuerza de la tierra

De la cual para ti soy portador

Le permiirán superar la ignorancia

Este nuevo ser alumbrará lo imperceptible

Y En lo aparente, mostrará lo oculto

 

5. Kingdom of the death

 

In the turbid alluvium

Lies my defenceless body

Before me,omnipotent abandonment

The kingdom of death

 

5. Reino de la muerte

 

En el turbio limo

Yace inerme mi cuerpo

Ante mi,en omnipotente abandono

El reino de la muerte

 

6. Enlightened passion

 

Already flower, I am in you

And you in me, snake

Fused in androgenous becoming

Sublime and magic origin  of life

 

5. Iluminada pasión

 

Ya flor soy en tí

Y tú de mi, serpiente

Fundidos en andrógino devenir

Sublime y mágico origen de la vida